<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><ArticleSet>
                    <Article>
            <Journal>
                <PublisherName>مؤسسه آموزشی و پژوهشی امام خمینی(ره)</PublisherName>
                <JournalTitle>روش شناسی پژوهش در علوم انسانی</JournalTitle>
                <Issn>2423-5679</Issn>
                <Volume>2</Volume>
                <Issue>1</Issue>
                <PubDate PubStatus="epublish">
                    <Year>2010</Year>
                    <Month>12</Month>
                    <Day>26</Day>
                </PubDate>
            </Journal>
            <ArticleTitle></ArticleTitle>
            <VernacularTitle>ترجمه‌ی معنایی‌از منظر میلدرد لارسون</VernacularTitle>
            <FirstPage>119</FirstPage>
            <LastPage>136</LastPage>
            <ELocationID EIdType="pii">29</ELocationID>
            <ELocationID EIdType="doi"></ELocationID>
            <Language>FA</Language>
            <AuthorList>
                        <Author>
            <FirstName>سیدلطف الله</FirstName>
            <LastName>جلالی</LastName>
            <Affiliation>دانشجوی دکتری</Affiliation>
            <Identifier Source="ORCID"></Identifier>
        </Author>
                    </AuthorList>
            <PublicationType>Journal Article</PublicationType>
            <History>
                <PubDate PubStatus="received">
                    <Year>2010</Year>
                    <Month>09</Month>
                    <Day>10</Day>
                </PubDate>
            </History>
            <Abstract></Abstract>
            <OtherAbstract Language="FA">ترجمه عبارت است از انتقال معنی و مقصود، از زبان مبدأ به زبان مقصد. در هر زبانی دو رکن اساسی وجود دارد: یکی &amp;laquo;صورت&amp;raquo; و دیگری &amp;laquo;معنی&amp;raquo;. &amp;laquo;صورت زبانی&amp;raquo; همان ساختار دستوری و قالبی است که معنی در آن ابراز می شود. &amp;laquo;ترجمه‌ی معنایی&amp;raquo; ترجمه ای است که در صدد است &amp;laquo;معنی&amp;raquo; را از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل سازد و تمام تلاش مترجم را برای جلوگیری از انتقال &amp;laquo;صورت زبان مبدأ&amp;raquo; به زبان مقصد به کار می گیرد. برای رسیدن به ترجمه‌ی معنایی، فرایندهایی باید طی شود که مهم ترین آنها &amp;laquo;فرایند کشف معنی&amp;raquo; است که برای دست یابی به آن، مترجم باید علاوه بر دانش زبانی، به اطلاعات دیگری نیز مجهز باشد. توجه به انواع معنی، انواع ترجمه، مراحل اساسی در ترجمه، و... مترجم را در رسیدن به ترجمه‌ی معنایی مدد می رساند. این مقاله، به اختصار می کوشد این نظریه را که در روش شناسی ترجمه، روشی نو، بسیار پرکاربرد و اثرگذار است، به اهل فن ترجمه به ارمغان آورد.</OtherAbstract>
            <ObjectList>
                            <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">صورت</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">ترجمه</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">ترجمه معنایی</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">معنی کشف معنی</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">تحلیل متن</Param>
            </Object>
                        <Object Type="keyword">
                <Param Name="value">انواع ترجمه.</Param>
            </Object>
                        </ObjectList>
            <ArchiveCopySource DocType="pdf">https://pajohesh.nashriyat.ir/sites/pajohesh.nashriyat.ir/files/article-files/1.pdf</ArchiveCopySource>        </Article>
    </ArticleSet>
