روش شناسی پژوهش در علوم انسانی، سال دوم، شماره اول، پیاپی 3، بهار و تابستان 1389، صفحات 119-136

    ترجمه‌ی معنایی‌از منظر میلدرد لارسون

    نوع مقاله: 
    ترویجی
    نویسندگان:
    سیدلطف الله جلالی / دانش آموخته حوزه علمیه قم و دانشجوی دکتری ادیان / sL.jalali@yahoo.com
    چکیده: 
    ترجمه عبارت است از انتقال معنی و مقصود، از زبان مبدأ به زبان مقصد. در هر زبانی دو رکن اساسی وجود دارد: یکی «صورت» و دیگری «معنی». «صورت زبانی» همان ساختار دستوری و قالبی است که معنی در آن ابراز می شود. «ترجمه‌ی معنایی» ترجمه ای است که در صدد است «معنی» را از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل سازد و تمام تلاش مترجم را برای جلوگیری از انتقال «صورت زبان مبدأ» به زبان مقصد به کار می گیرد. برای رسیدن به ترجمه‌ی معنایی، فرایندهایی باید طی شود که مهم ترین آنها «فرایند کشف معنی» است که برای دست یابی به آن، مترجم باید علاوه بر دانش زبانی، به اطلاعات دیگری نیز مجهز باشد. توجه به انواع معنی، انواع ترجمه، مراحل اساسی در ترجمه، و... مترجم را در رسیدن به ترجمه‌ی معنایی مدد می رساند. این مقاله، به اختصار می کوشد این نظریه را که در روش شناسی ترجمه، روشی نو، بسیار پرکاربرد و اثرگذار است، به اهل فن ترجمه به ارمغان آورد.
    Article data in English (انگلیسی)
    شیوه ارجاع به این مقاله: RIS Mendeley BibTeX APA MLA HARVARD VANCOUVER

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    جلالی، سیدلطف الله.(1389) ترجمه‌ی معنایی‌از منظر میلدرد لارسون. دو فصلنامه روش شناسی پژوهش در علوم انسانی، 2(1)، 119-136

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    سیدلطف الله جلالی."ترجمه‌ی معنایی‌از منظر میلدرد لارسون". دو فصلنامه روش شناسی پژوهش در علوم انسانی، 2، 1، 1389، 119-136

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    جلالی، سیدلطف الله.(1389) 'ترجمه‌ی معنایی‌از منظر میلدرد لارسون'، دو فصلنامه روش شناسی پژوهش در علوم انسانی، 2(1), pp. 119-136

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    جلالی، سیدلطف الله. ترجمه‌ی معنایی‌از منظر میلدرد لارسون. روش شناسی پژوهش در علوم انسانی، 2, 1389؛ 2(1): 119-136