Ravesh Shenasi Pazhuhesh Dar Olum Ensani, Volume 1, Issue 1, No 1, Year 2025 , Pages 149-163

    نگاهی به یک ترجمه

    Article Type: 
    Promotional
    Writers:
    Mansor / دانشیار پردیس فارابی دانشگاه تهران. روبروی بوستان کتاب: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی / Nasirimansour4@Gmail.com
    چکیده و کلیدواژه فارسی (Persian)
    Title :نگاهی به یک ترجمه
    Abstract: 
    اگر بخواهیم مترجم خوب را در یک عبارت مشخص کنیم باید بگوییم: «مترجم خوب کسی است که علاوه بر احاطه بر موضوع و رشته‌ی مورد ترجمه، به زبان مبدأ و مقصد مسلط باشد». عدم مهارت در رشته‌ی مربوط و عدم تسلط به هر یک از این دو زبان و یا عدم رعایت اقتضائات و قواعد هر یک از این دو، موجب بروز خلل در انتقال مقصود می‎گردد. در این نوشته ترجمه‎ای از یک مقاله‌ی 18 صفحه‎ای را که در یکی از مجلات تخصصی کشور(مجله قبسات) به چاپ رسیده است انتخاب کرده‎ایم و برای ارتقای دانش فهم و درک متون انگلیسی، به بررسی اجمالی آن پرداخته‎ایم. در این نقد برای بیان ترجمه‌ی مترجم از کلمه «ترجمه» و برای اشاره به ترجمه‌ی درست و مورد نظر خود از عنوان «ترجمه‌ی پیشنهادی» استفاده کرده ایم و در صورت لزوم، ذیل عنوان «توضیح» به بیان نکته یا نکات کلیدی در عبارت مربوط پرداخته ایم.
    Cite this article: RIS Mendeley BibTeX APA MLA HARVARD VANCOUVER

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    , Mansor.(2025) نگاهی به یک ترجمه. Ravesh Shenasi Pazhuhesh Dar Olum Ensani, 1(1), 149-163

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    Mansor ."نگاهی به یک ترجمه". Ravesh Shenasi Pazhuhesh Dar Olum Ensani, 1, 1, 2025, 149-163

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    , M.(2025) 'نگاهی به یک ترجمه', Ravesh Shenasi Pazhuhesh Dar Olum Ensani, 1(1), pp. 149-163

    APA | MLA | HARVARD | VANCOUVER

    , M. نگاهی به یک ترجمه. Ravesh Shenasi Pazhuhesh Dar Olum Ensani, 2025; 1(1): 149-163